28/04/2024 00:59Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Tống Tiêu lang trung xuất sứ An Nam
送蕭郎中出使安南

Tác giả: Đổng Văn Dụng - 董文用

Thể thơ: Thất ngôn cổ phong; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Nguyên
Đăng bởi Vanachi vào 05/11/2018 13:44

 

Nguyên tác

烏台空發行台封,
司農一載歸鼇峰。
十常八九不如意,
人生處處歡相逢。
帝膺天命念赤子,
樓舡未忍征蠻賨。
古來每重皇華選,
蕭君禮貌先雍容。
文學語言當此舉,
宰相見之皆悅從。
安南小邦等鱗介,
早赴絳闕朝真龍。

Phiên âm

Ô đài[1] không phát hành đài phong,
Tư nông[2] nhất tải quy Ngao Phong[3].
Thập thường bát cửu bất như ý,
Nhân sinh xứ xứ hoan tương phùng.
Đế ưng thiên mệnh niệm xích tử,
Lâu hang vị nhẫn chinh man tung.
Cổ lai mỗi trùng hoàng hoa tuyển,
Tiêu quân lễ mạo tiên ung dung.
Văn học ngữ ngôn đương thử cử,
Tể tướng kiến chi giai duyệt tòng.
An Nam tiểu bang đẳng lân giới,
Tảo phó giáng khuyết triều chân long.

Bản dịch của nhóm Trần Kính Hoà

Ô đài bỏ trống rêu phong,
Tư nông một lúc, Ngao Phong lại về.
Vui thay! Gặp gỡ bạn bè,
Việc đời trái ý có hề chi đâu.
Thương dân ơn chúa cao sâu,
Chinh man chưa nỡ thuyền lầu xuất quân.
Xưa nay lựa sứ khó khăn,
Ung dung lễ mạo, Tiêu quân dáng người.
Nói năng, văn học đủ tài,
Tể thần trông thấy liền ngay gật đầu.
An nam nhỏ bé chư hầu,
Sớm về cửa khuyết vào chầu Thánh quân.
Bài thơ này được làm khi tiễn Lý Trọng Tân và Tiêu Phương Nhai, các sứ thần nhà Nguyên trong một lần được phái sang nhà Trần nước ta, được chép trong An Nam chí lược. Tiêu lang trung tức Tiêu Phương Nhai.

[1] Trong phủ của quan Ngự sử xưa có một hàng cây bách, thường có bầy quạ đến đậu, nên gọi là Bách đài, Ô đài, Ô phủ hay Ô thự.
[2] Tư nông là chức quan coi việc canh nông.
[3] Ngao Phong hay Ngao Sơn là hòn núi có thần tiên ở. Hàn Uyển (vườn hàn mặc, văn chương) là nơi thanh quý, nên được ví như Ngao Phong.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Đổng Văn Dụng » Tống Tiêu lang trung xuất sứ An Nam