17/09/2019 23:12Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Tuyết
Сняг

Tác giả: Elisaveta Bagriana - Елисавета Багряна

Nước: Bungary
Đăng bởi bruce lee vào 20/11/2010 22:04

 

Nguyên tác

Тази бяла, небивала зима
в паметта ще остане запазена
като приказка бяла - без име,
нито писана, нито разказана.

Този чужди град, смътно обикнат,
с островърхите къщи и замъци,
дето вечер фенерите никнат
с бледожълти, безтрепетни пламъци.

И безкрайните улици, сплели
дълги сенки и клони данетелени.
И ний, първите стъпки поели -
от съня и покоя извели ни...

Ще се нижат дни, черни и бели,
с неотменния знак отбелязани.
За което сме вчера живели,
днес сами може би ще погазим ний.

Но през някоя коледна вечер,
с две въздишки, несетно отломени,
ще потеглят на път отдалече
двете сенки на нашите спомени.

И ще спрат в този гред, и ще идат
в остарялата черквица бляснала,
да отслужат една панахида
- на нашата младост угаснала.

Bản dịch (của Bản dịch của Xuân Quỳnh)

Mùa đông trắng băng này, mùa đông duy nhất
Sẽ mãi mãi ở lại trong trí nhớ của em
Như một câu chuyện trắng tinh không được đặt tên
Không được viết và không hề được kể

Mơ hồ được yêu, thành phố này xa lạ
Những nhà có ban công và những lâu đài
Nơi về đêm mọc chi chít những ngọn đèn
Với ánh lửa nhợt vàng và câm lặng

Đan vào nhau những phố phường vô tận
Những bóng mát ngả dài, những tán lá răng cưa
Và chúng ta bước những bước ban đầu
Dứt ta khỏi sự nghỉ ngơi, giấc mộng

Ngày vui, buồn, trắng, đen, rơi từng hạt
Đã ấn định rồi, không thể đổi thay
Điều hôm qua làm ta sống, hôm nay
Sẽ nghiền nát chính ta, có thể

Rồi đêm trước một lễ giáng sinh nào đó
Với hai tiếng thở dài thầm lặng
Hai bóng hình của kỷ niệm chúng ta
Đến từ xa, lại sẽ lên đường

Chúng dừng lại giữa thành phố này, và đi đến
Trong ngôi nhà thờ ánh sáng chói chang
Xin được nghe khúc hát cầu hồn
Của tuổi trẻ chúng ta đã tắt
Nguồn: Thơ Bagriana, NXB Văn học, 1994.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Elisaveta Bagriana » Tuyết