19/04/2024 18:19Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Tứ thời thi - Hạ từ
四時詩-夏詞

Tác giả: Ngô Chi Lan - 吳芝蘭

Thể thơ: Thất ngôn cổ phong; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn
Đăng bởi Vanachi vào 04/08/2007 11:16

 

Nguyên tác

風吹柳花紅片片,
佳人閒打鞦韆院。
傷春背立一黄鶯,
惜景哀啼雙紫燕。
停針無語翠眉低,
倦倚紗窗夢欲迷。
却怪捲簾人喚起,
香魂終不到遼西。

Phiên âm

Phong xuy liễu hoa hồng phiến phiến,
Giai nhân nhàn đả thu thiên viện.
Thương xuân bối lập nhất hoàng oanh,
Tích cảnh ai đề song tử yến.
Đình châm vô ngữ thú mi đê,
Quyện ỷ sa song mộng dục mê.
Khước quái quyển liêm nhân hoán khởi,
Hương hồn chung bất đáo Liêu Tê (Tây).

Bản dịch của Quách Tấn

Gió đưa hoa lựu hồng phơi phới,
Người đẹp bên đu xiêm dấp dới.
Én tía thương xuân réo rắc kêu,
Oanh vàng tiếc cảnh chần chờ đợi.
Dừng kim lặng lẽ nhíu đôi mày,
Buồn tựa song thưa mộng rắp say.
Trách kẻ cuộn rèm kêu tỉnh dậy,
Hồn hương chẳng kịp đến Liêu Tây.
Bài thơ được chép trong Truyền kỳ mạn lục của Nguyễn Dữ. Trong Văn đàn bảo giám (Trần Trung Viên) có sưu tầm 4 câu dưới đây, không rõ là ai dịch 4 câu thơ đầu:
Gió bay bông lựu đỏ tơi bời,
Tựa gốc cây đu đứng nhởn chơi.
Oanh nọ tiếc xuân còn vỗ cánh,
Én kia nhớ cảnh cũng gào hơi.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Ngô Chi Lan » Tứ thời thi - Hạ từ