03/10/2023 18:09Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Nước: Israel
Đăng bởi Minh Sơn Lê vào 24/05/2023 20:52

Nguyên tác
Rien qu’une larme dans tes yeux
C’est toujours ta seule réponse
Quand je te dis qu’il vaudrait mieux
Ne plus se revoir nous deux
J’étais certain cette fois
Que tu me retiendrait
On se trompe quelques fois
Une larme a tout changé
Rien qu’une larme dans tes yeux
Et soudain je réalise
Je réalise que de nous deux
C’est moi le plus malheureux
Par ma faute trop de fois
Mon amour tu as pleuré
J’ai voulu partir cent fois
Et cent fois je suis resté.
Rien qu’une larme dans tes yeux
Je comprends combien je t’aime
Je t’aime et je veux te le dire
Je veux te revoir sourire
Rien qu’une larme dans tes yeux,
C’est toujours ta seule réponse,
Rien qu’une larme dans tes yeux,
Je veux te revoir sourire
Rien qu’une larme dans tes yeux,
Je comprends combien je t’aimeBản dịch của Minh Sơn Lê
Có giọt lệ nào trong mắt em
Là lời duy nhất của riêng em
Khi anh nói rằng rồi sẽ khác
Không còn thấy nữa anh và em
Anh biết rằng trong phút giây này
Em giữ cho anh ở lại đây
Vài lần ta có điều lầm lỗi
Nước mắt đã làm bao đổi thay
Có giọt lệ nào trong mắt em
Tình cờ anh đã nhận ra thêm
Anh nhận ra rằng trong hai đứa
Anh là người may mắn hơn em
.
Biết lỗi của anh cũng đã nhiều
Vì anh em khóc biết bao nhiêu
Anh có cả trăm lần như thế
Và cả trăm lần anh vẫn yêu
Có giọt lệ nào trong mắt em
Anh hiểu thật nhiều anh yêu em
Yêu em và muốn rằng em biết
Anh thèm chiêm ngưỡng miệng cười em
Có giọt lệ nào trong mắt em
Là lời duy nhất của riêng em
Mắt em có lệ nhoà trong mắt
Anh muốn nhìn em nụ cười em
Có giọt lệ nào trong mắt em
Anh hiểu thật nhiều anh yêu em
14.3.16