28/04/2024 02:43Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Tảo thu phùng vũ
早秋逢雨

Tác giả: Nguyễn Văn Siêu - 阮文超

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn
Đăng bởi hảo liễu vào 28/12/2014 23:37

 

Nguyên tác

獨把茶歐鎮寂寒,
京風吹雨過山腰。
不知此外香江水,
漲得秋來第幾橋。

Phiên âm

Độc bả trà âu trấn tịch hàn,
Kinh phong xuy vũ quá sơn yêu.
Bất tri thử ngoại Hương giang thuỷ
Trương đắc thu lai đệ kỷ kiều.

Dịch nghĩa

Nâng chén trà uống để chống lại cái lạnh lẽo và tĩnh mịch (ở xứ Huế),
Gió lớn thổi mưa tới lưng núi.
Không biết ngoài sông Hương nước sông ra sao,
Mùa thu nước dâng cao đã ngập bao nhiều cầu?

Bản dịch của Nguyễn Thiên Thụ

Uống chén trà ấm bụng,
Gió thổi mưa muôn phương.
Sông Hương ra sao nhỉ?
Nước ngập bao cầu đường?

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Nguyễn Văn Siêu » Tảo thu phùng vũ