27/04/2024 02:16Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Odelette anacréontique
Odelette anacréontique

Tác giả: Théophile Gautier

Nước: Pháp
Đăng bởi Minh Sơn Lê vào 16/04/2022 20:58

 

Nguyên tác

Pour que je t’aime, ô mon poëte,
Ne fais pas fuir par trop d’ardeur
Mon amour, colombe inquiète,
Au ciel rose de la pudeur.

L’oiseau qui marche dans l’allée
S’effraye et part au moindre bruit;
Ma passion est chose ailée
Et s’envole quand on la suit.

Muet comme l’Hermès de marbre,
Sous la charmille pose-toi;
Tu verras bientôt de son arbre
L’oiseau descendre sans effroi.

Tes tempes sentiront près d’elles,
Avec des souffles de fraîcheur,
Une palpitation d’ailes
Dans un tourbillon de blancheur,

Et la colombe apprivoisée
Sur ton épaule s’abattra,
Et son bec à pointe rosée
De ton baiser s’enivrera.

Bản dịch của Minh Sơn Lê

Để anh yêu em, hỡi nàng thơ,
Đừng ngại với anh quá vập vồ
Tình của anh, chim câu quấn quýt,
Trong cõi trời hồng vang tiếng tơ.

Con chim đi về trên lối đi
Bay lên khi có tiếng động gì;
Đam mê trong anh dường có cánh
Và bay theo cánh chim thiên di.

Câm lặng như là pho tượng đá,
Dưới trời ta đứng tự hỏi ta;
Em sẽ thấy ngay từ cây lá
Chim sà xuống mà chẳng sợ ta.

Nghiêng đầu em xuống gần chúng hơn,
Với làn hơi thở dịu mát thơm,
Một đôi cánh bay vừa dang mở
Giữa vùng cơn lốc màu trắng trơn,

Con chim bồ câu đã được thuần
Vai em chim xuống tỏ tình thân,
Và cái mỏ ngậm sương của nó
Nụ hôn em từ đó lâng lâng.
In trong thi tập Émaux et Camées

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Théophile Gautier » Odelette anacréontique