26/04/2024 14:10Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Tặng Vi Mục thập bát
贈韋穆十八

Tác giả: Vương Duy - 王維

Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Thịnh Đường
Đăng bởi Vanachi vào 20/05/2007 22:15

 

Nguyên tác

與君青眼客,
共有白雲心。
不相東山去,
日令春草深。

Phiên âm

Dữ quân thanh nhãn khách[1],
Cộng hữu bạch vân tâm[2].
Bất tương Đông sơn khứ,
Nhật lệnh xuân thảo thâm.

Bản dịch của Vũ Thế Ngọc

Với bạn khách mắt xanh,
Cùng tâm hồn mây nổi.
Sao chẳng về Đông sớm,
Trời khiến cỏ đậm dày.
Vi Mục chưa rõ là ai, nhưng chắc chắn không phải Vi cấp sự (hay Vi lang trung) tức Vi Trắc mà Vương Duy tặng thơ đến 3 lần. (Chú thích của Giản Chi - Vương Duy thi tuyển)

[1] Khách mắt xanh, bạn tri kỷ, bạn mà mình quý trọng.
[2] Lòng ưa mây trắng, ưa thú ẩn dật, thú lánh tục.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Vương Duy » Tặng Vi Mục thập bát