26/04/2024 10:12Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Phong tranh
風箏

Tác giả: Cao Biền - 高駢

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Vãn Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 14/10/2013 16:59

 

Nguyên tác

夜靜弦聲響碧空,
宮商信任往來風。
依稀似曲才堪聽,
又被移將別調中。

Phiên âm

Dạ tĩnh huyền thanh hưởng bích không,
Cung thương tín nhiệm vãng lai phong.
Y hy tự khúc tài kham thính,
Hựu bị di tương biệt điệu trung.

Dịch nghĩa

Đêm tĩnh, tiếng đàn vang lên trong không trung xanh thẳm,
Âm điệu do gió thổi vào mà tạo thành.
Mơ hồ như một bản nhạc có thể nghe được,
Trong đó hàm ý sắp có đổi thay.

Bản dịch của Nguyễn Phước Hậu

Tiếng diều đêm vắng vọng trên không
Theo gió dặt dìu đúng nhạc cung
Có thể nghe ra như điệu khúc
Báo điềm thay đổi ở bên trong
Tiêu đề bày này có bản chép là Đề phong tranh ký ý 題風箏寄意. Một đêm, ông nghe gió thổi vào cánh diều mà đoán được vận mệnh sắp thay đổi. Quả nhiên ít lâu sau, nhận được chiếu chỉ của vua giao nhiệm vụ khác.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Cao Biền » Phong tranh