06/10/2024 17:05Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn
Đăng bởi hongha83 vào 04/04/2012 14:55
Nguyên tác
辰初一睡到未天,
已是神符在眼前。
半醒尚疑娘子在,
呼來欲共看山川。
Phiên âm
Thìn sơ nhất thuỵ đáo mùi thiên,
Dĩ thị Thần Phù[1] tại nhãn tiền.
Bán tỉnh thượng nghi nương tử tại,
Hô lai dục cộng khán sơn xuyên.Dịch nghĩa
Đầu giờ Thìn ngủ một giấc đến giờ Mùi
Đã là cửa Thần Phù hiện ra trước mắt
Mơ màng lại ngỡ nàng còn đó
Gọi dậy để cùng ngắm cảnh núi sôngBản dịch của Phan Văn Các
Đầu Thìn một giấc kéo sang Mùi
Đã thấy Thần Phù trước mắt rồi
Mơ ngủ còn ngờ nàng vẫn sống
Gọi ra cùng ngắm núi sông chơi
[1] Tên cửa biển nằm ở vùng giáp giới giữa Ninh Bình và Thanh Hoá. Cửa biển này nay đã bị phù sa bồi lấp.