25/04/2024 16:23Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Chán chường (Tôi như vị quân vương)
Spleen (Je suis comme le roi)

Tác giả: Charles Baudelaire

Nước: Pháp
Đăng bởi Minh Sơn Lê vào 28/03/2022 19:01

 

Nguyên tác

Je suis comme le roi d’un pays pluvieux,
Riche, mais impuissant, jeune et pourtant très vieux,
Qui, de ses précepteurs méprisant les courbettes,
S’ennuie avec ses chiens comme avec d’autres bêtes.

Rien ne peut l’égayer, ni gibier, ni faucon,
Ni son peuple mourant en face du balcon.
Du bouffon favori la grotesque ballade
Ne distrait plus le front de ce cruel malade;

Son lit fleurdelisé se transforme en tombeau,
Et les dames d’atour, pour qui tout prince est beau,
Ne savent plus trouver d’impudique toilette
Pour tirer un souris de ce jeune squelette.

Le savant qui lui fait de l’or n’a jamais pu
De son être extirper l’élément corrompu,
Et dans ces bains de sang qui des Romains nous viennent,
Et dont sur leurs vieux jours les puissants se souviennent,

Il n’a su réchauffer ce cadavre hébété
Où coule au lieu de sang l’eau verte du Léthé.

Bản dịch của Minh Sơn Lê

Như quân vương ở một vùng mưa gió,
Giàu, mà bất hạnh, tuổi trẻ chưa qua,
Ai, dạy dỗ để biết khinh thường ta,
Chán lũ chó này như con vật khác.

Chẳng gì vui, trò chơi hay chim ác,
Hắn không hề chịu chết trước ban công.
Bản ballad rộn vui gã hài lòng
Không làm lạc hướng bệnh nhân nghiệt ngã;

Giường nhung hoa được biến thành mồ mả,
Mệnh phụ đang chờ, mọi hoàng tử xinh,
Không biết sao tìm đúng chỗ vệ sinh
Để bắt chuột ra khỏi bộ xương trai trẻ.

Khoa học gia làm vàng còn không thể
Chính anh ta loại bỏ yếu tố hư,
Tắm máu người La Mã cũng chối từ,
Rồi khi về già người ta vẫn nhớ,

Làm sao sưởi ấm xác thân chết dở
Ở nơi nào thay nước cốt chè xanh.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Charles Baudelaire » Chán chường (Tôi như vị quân vương)