24/04/2024 13:09Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Kinh Kha
荊軻

Tác giả: Phạm Lam Anh - 范藍瑛

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Nguyễn
Đăng bởi tôn tiền tử vào 27/03/2022 12:49

 

Nguyên tác

計巧其如天意巧,
途窮翻使壯心窮。
召兵若謂皆卿咎,
蠶食何由及七雄。

Phiên âm

Kế xảo kỳ như thiên ý xảo,
Đồ cùng phiên sử tráng tâm cùng.
Triệu binh nhược vị giai khanh cữu,
Tàm thực[1] hà do cập thất hùng[2].

Dịch nghĩa

Mưu kế khéo nhưng hơn thế nào được sự khéo léo của lòng trời,
Đường cùng thành ra khiến tấm lòng hùng tráng cũng hoá ra cùng.
Gây cuộc binh lửa, nếu cứ đổ tội cho một người,
Thế thì cái vạ “tằm ăn rỗi” sao lại loang ra cả bảy nước.

Bản dịch của Phạm Thuý Lan

Mưu kế sao hơn được ý trời,
Hết đường tráng sĩ cũng đành thôi.
Binh đao nếu chỉ quy tội một,
Sao lại phát bùng cả bảy nơi?
[1] Tằm ăn lá dâu, chỉ đường lối xâm lăng, chiếm đất nước khác dần dần từ từ như tằm ăn lá dâu.
[2] Bảy nước còn lại trong thời Chiến Quốc tranh hùng, thường đem quân thôn tính lẫn nhau: Hàn, Nguỵ, Sở, Tần, Tề, Triệu, Yên.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Phạm Lam Anh » Kinh Kha