20/04/2024 08:38Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

“Ráng chiều rơi đỏ thắm phủ mặt hồ...”
“Выткался на озере алый свет зари...”

Tác giả: Sergei Yesenin - Сергeй Есeнин

Nước: Nga
Đăng bởi hảo liễu vào 19/05/2015 07:51

 

Nguyên tác

Выткался на озере алый свет зари.
На бору со звонами плачут глухари.

Плачет где-то иволга, схоронясь в дупло.
Только мне не плачется — на душе светло.

Знаю, выйдешь к вечеру за кольцо дорог,
Сядем в копны свежие под соседний стог.

Зацелую допьяна, изомну, как цвет,
Хмельному от радости пересуду нет.

Ты сама под ласками сбросишь шёлк фаты,
Унесу я пьяную до утра в кусты.

И пускай со звонами плачут глухари.
Есть тоска весёлая в алостях зари.

Bản dịch của Nguyễn Quỳnh Hương

Ráng chiều rơi đỏ thắm phủ mặt hồ,
Chim gọi đàn, rừng già vang nức nở.

Đâu đó vọng tiếng oanh than trong tổ.
Tôi không khóc – tâm hồn tôi sáng rỡ.

Em sẽ ra chỗ đường vòng, tôi nhớ,
Ta cùng ngồi xuống rơm tươi, trên cỏ.

Tôi hôn nồng nàn đến lúc em say,
Tôi âu yếm em như bông hoa nhỏ.

Bao lụa là tự tay em trút bỏ,
Tôi mang em đi đến sáng mới thôi.

Ta kệ cho chim gọi đàn nức nở,
Hưởng nỗi buồn phấn chấn lúc chiều rơi.
1910

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Sergei Yesenin » “Ráng chiều rơi đỏ thắm phủ mặt hồ...”