27/04/2024 03:14Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Thịnh Đường
Đăng bởi hongha83 vào 10/10/2008 22:50
Nguyên tác
綿綿鐘漏洛陽城,
客舍貧居絕送迎。
逢君貰酒因成醉,
醉後焉知世上情。
Phiên âm
Miên miên chung lậu Lạc Dương thành,
Khách xá bần cư tuyệt tống nghinh.
Phùng quân thế tửu nhân thành tuý,
Tuý hậu yên tri thế thượng tình.Dịch nghĩa
Tiếng chuông đồng hồ liên miên trong thành Lạc Dương,
Ở trọ chỗ rẻ tiền nên tuyệt hẳn chuyện đón đưa khách khứa.
Gặp ông, mời rượu mua ghi nợ, vậy mà cũng uống đến say,
Say rồi mới hiểu tình cảm của người với người trên thế gian.Bản dịch của Bùi Hạnh Cẩn
Dằng dặc canh khuya giữa Lạc thành
Nghèo suông quán khách một thân mình
Gặp anh mua chịu men cho uống
Say khướt hay chi mọi thế tình.