30/03/2024 05:05Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Hàn thực tiếp phụ thư
寒食接父書

Tác giả: Lý Trường Hà - 李長霞

Thể thơ: Ngũ ngôn bát cú; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Thanh
Đăng bởi tôn tiền tử vào 07/08/2014 07:02

 

Nguyên tác

久別懷兒女,
誰從問起居。
難將為客意,
盡此數行書。
令節他鄉感,
窮愁鬢髮疏。
介根城下路,
未許賦歸歟。

Phiên âm

Cửu biệt hoài nhi nữ,
Thuỳ tòng vấn khởi cư.
Nan tương vi khách ý,
Tận thử sổ hàng thư.
Lệnh tiết tha hương cảm,
Cùng sầu mấn phát sơ.
Giới Căn[1] thành hạ lộ,
Vị hứa phú quy dư.

Bản dịch của phanlang @www.tvvn.org

Cách biệt lâu nhớ về con gái
Không có ai nhờ đến hỏi thăm
Khó gặp nhau vì nơi đất khách
Nên cuối cùng phải viết vài dòng
Ngày hàn thực quê người thương cảm
Vì quá buồn tóc rụng lưa thưa
Thành Giới Căn đường xưa còn đấy
Không thể về làm thơ gửi về
[1] Nay là thành Nam Quan 南關, thuộc Sơn Đông.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Lý Trường Hà » Hàn thực tiếp phụ thư