10/05/2024 23:54Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Trung Đường
Đăng bởi Vanachi vào 02/07/2005 10:31
Nguyên tác
催榜渡烏江,
神騅泣嚮風。
君王今解劍,
何處逐英雄。
Phiên âm
Thôi bảng độ Ô Giang,
Thần chuy khấp hướng phong.
Quân vương kim giải kiếm,
Hà xứ trục anh hùng.Dịch nghĩa
Giục đẩy thuyền qua sông Ô Giang
Con ngựa thần truy hướng về ngọn gió mà khóc
Quân vương nay đã cởi kiếm
Còn biết đuổi theo anh hùng ở nơi nào ?Bản dịch của Lang Xet Tu @www.maihoatrang.com
Đẩy thuyền qua bến Ô Giang
Ngựa thần hướng mặt gió tràn lệ rơi
Quân vương nay cởi kiếm rồi
Còn đâu rong ruổi theo người hùng anh?