25/04/2024 01:06Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Nước: Anh
Đăng bởi thanhbinh82_tp vào 05/04/2007 12:09
Nguyên tác
The night has a thousand eyes,
The day but one;
Yet the light of the bright world dies
With the dying sun.
The mind has a thousand eyes,
And the heart but one;
Yet the light of a whole life dies
When its love is doneDịch nghĩa
Đêm có hàng ngàn đôi mắt
Ngày chỉ có một mà thôi
Nhưng ánh sáng của cả thế giới này sẽ mất
Nếu không có mặt trời
Tâm hồn có hàng ngàn đôi mắt
Và trái tim chỉ có một mà thôi
Nhưng ánh sáng của cả cuộc đời sẽ mất
Nếu tình yêu kết thúcBản dịch của Liễu Nga Đoan
Đêm có ngàn con mắt
Ngày chỉ một mà thôi
Trần gian này sẽ tắt
Nếu thiếu ánh mặt trời
Tâm thức ngàn con mắt
Trái tim một mà thôi
Ánh sáng đời lụi tắt
Khi tình yêu xa rời.