25/04/2024 01:06Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Đêm có nghìn con mắt
The night has a thousand eyes

Tác giả: Francis William Bourdillon

Nước: Anh
Đăng bởi thanhbinh82_tp vào 05/04/2007 12:09

 

Nguyên tác

The night has a thousand eyes,
The day but one;
Yet the light of the bright world dies
With the dying sun.

The mind has a thousand eyes,
And the heart but one;
Yet the light of a whole life dies
When its love is done

Dịch nghĩa

Đêm có hàng ngàn đôi mắt
Ngày chỉ có một mà thôi
Nhưng ánh sáng của cả thế giới này sẽ mất
Nếu không có mặt trời

Tâm hồn có hàng ngàn đôi mắt
Và trái tim chỉ có một mà thôi
Nhưng ánh sáng của cả cuộc đời sẽ mất
Nếu tình yêu kết thúc

Bản dịch của Liễu Nga Đoan

Đêm có ngàn con mắt
Ngày chỉ một mà thôi
Trần gian này sẽ tắt
Nếu thiếu ánh mặt trời

Tâm thức ngàn con mắt
Trái tim một mà thôi
Ánh sáng đời lụi tắt
Khi tình yêu xa rời.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Francis William Bourdillon » Đêm có nghìn con mắt