12/05/2024 05:50Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Thanh
Đăng bởi tôn tiền tử vào 01/04/2019 00:05
Nguyên tác
小婦春風樓上眠,
與論家計最堪憐。
勸移百福坊南住,
多買千金圩上田。
Phiên âm
Tiểu phụ xuân phong lâu thượng miên,
Dữ luân gia kế tối kham liên.
Khuyến di Bách Phúc[1] phường nam trú,
Đa mãi Thiên Kim Vu[2] thượng điền.Dịch nghĩa
Vợ trẻ ngủ trên lầu gió xuân thổi
Đem cuộc sống khó khăn ra bàn với chồng
Nên bỏ cuộc sống trên sông nước ở phường Bách Phúc này
Mà lên bờ mua ít ruộng ở Vu Thiên KimBản dịch của Lê Xuân Khải
Vợ trẻ trên lầu tỉnh giấc xuân
Cùng chồng bàn cuộc sống gian truân
Khuyên rời Bách Phúc về nam ở
Vu Thiên Kim tậu ruộng làm ăn
Uyên Ương hồ tức Nam Hồ ở Gia Hưng, Chiết Giang.
[1, 2] Bách Phúc phường và Thiên Kim Vu đều là tên đất giả thiết, tưởng tượng cày cấy ở đây, có thể có những ngày tháng tốt lành.