27/04/2024 05:00Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Trung Đường
Đăng bởi hongha83 vào 26/07/2008 04:02
Nguyên tác
久住寒山凡幾秋,
獨吟歌曲絕無懮。
饑餐一粒伽陀藥,
心地調和倚石頭。
Phiên âm
Cửu trú Hàn Sơn phàm kỷ thu,
Độc ngâm ca khúc tuyệt vô ưu.
Cơ san nhất lạp già đà[1] dược,
Tâm địa điều hoà ỷ thạch đầu.Dịch nghĩa
Ở núi Hàn Sơn đã mấy thu,
chỉ ngâm ca khúc tuyệt nhiên không lo lắng.
Đói ăn một hạt thuốc già-đà,
cõi lòng điều hoà, gối đầu trên đá.Bản dịch của Vũ Thế Ngọc
Ở núi Hàn Sơn đã mấy thu
Chỉ ngâm thơ phú chẳng lo sầu
Dăm ba câu kệ là cơm cháo
Tâm địa bình yên đá gối đầu
[1] Dịch âm chữ “gatha” của Phạn ngữ, có hai nghĩa: (1) kinh kệ và (2) vị thuốc làm tiêu được mọi thứ độc. Trong bài dùng nghĩa sau.