20/04/2024 09:57Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Sơ Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 02/07/2014 13:40
Nguyên tác
山泉兩處晚,
花柳一園春。
還持千日醉,
共作百年人。
Phiên âm
Sơn tuyền lưỡng xứ vãn,
Hoa liễu nhất viên xuân.
Hoàn trì thiên nhật tuý,
Cộng tác bách niên nhân.Dịch nghĩa
Chiều đã về trên núi và suối,
Dáng xuân trên hoa liễu trong vườn.
Cả ngàn ngày nay cứ say hoài,
Tính vào trăm năm của một kiếp người.Bản dịch của Nguyễn Minh
Chiều đã về trên non và suối
Dáng xuân tươi trên liễu trong vườn
Ngàn ngày cứ uống say luôn
Tính vào trăm tuổi trầm luân kiếp người