27/04/2024 06:53Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Khoảnh khắc vàng
Vers dorés

Tác giả: Paul Verlaine

Nước: Pháp
Đăng bởi Minh Sơn Lê vào 27/05/2022 16:33

 

Nguyên tác

L’art ne veut point de pleurs et ne transige pas,
Voilà ma poétique en deux mots: elle est faite
De beaucoup de mépris pour l’homme et de combats
Contre l’amour criard et contre l’ennui bête.

Je sais qu’il faut souffrir pour monter à ce faîte
Et que la côte est rude à regarder d’en bas.
Je le sais, et je sais aussi que maint poète
A trop étroits les reins ou les poumons trop gras.

Aussi ceux-là sont grands, en dépit de l’envie,
Qui, dans l’âpre bataille ayant vaincu la vie
Et s’étant affranchis du joug des passions,
Tandis que le rêveur végète comme un arbre

Et que s’agitent, – tas plaintif, – les nations,
Se recueillent dans un égoïsme de marbre.

Bản dịch của Minh Sơn Lê

Nghệ thuật không cùng nước mắt pha,
Thi pháp hai từ: được tạo ra
Đầy khinh miệt người và chiến đấu
Chống lại tình buồn chán trong ta.

Biết khổ để leo đến đỉnh này
Bờ biển gồ ghề từ dưới đây.
Biết rằng, cũng có nhiều thi sĩ
Có thận tẻo teo phổi quá phì.

Bất chấp ghét ghen, vẫn tuyệt vời,
Người gian truân chinh phục cuộc đời
Tự giải thoát ra cơn mê đắm,
Giữa lúc mơ màng như cây thôi

Khuấy động – than hờn – các quốc gia
Thu vén mình trong tháp ngọc ngà.
In trong tuyển tập Premiers vers (Những vần thơ đầu đời).

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Paul Verlaine » Khoảnh khắc vàng