26/04/2024 20:53Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Thịnh Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 19/06/2014 01:31
Nguyên tác
逐流牽荇聽,
綠岸摘蘆苗。
為惜鴛鴦鳥,
輕輕動畫橈。
Phiên âm
Trục lưu khiên hạnh thính,
Lục ngạn trích lô miêu.
Vị tích uyên ương điểu,
Khinh khinh động hoạ kiêu.Dịch nghĩa
Dòng nước chảy qua đám rau hạnh nghe thành tiếng,
Thuyền ghé vào bờ xanh biếc để cắt lau.
Vì thương không muốn làm hoảng sợ đôi chim uyên ương,
Nên chỉ khe khẽ khua mái chèo.Bản dịch của Nguyễn Minh
Dòng veo veo chảy qua rau hạnh
Bờ lau xanh bẻ nhánh lau non
Tội cho đám vịt uyên ương
Mái chèo chạm nhẹ chấn thương một vài