20/04/2024 22:15Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

“Em trắng xinh hơn đoá huệ này...”
“Vu que tu es plus blanche que le lis...”

Tác giả: Pierre de Ronsard

Nước: Pháp
Đăng bởi Minh Sơn Lê vào 29/08/2022 16:12

 

Nguyên tác

Chanson

Vu que tu es plus blanche que le lis,
Qui t’a rougi ta lèvre vermeillette
D’un si beau teint? Qui est-ce qui t’a mis
Sur ton beau sein cette couleur rougette?

Qui t’a noirci les arcs de tes sourcils?
Qui t’a bruni tes beaux yeux, ma maîtresse?
Ô grand beauté remplie de soucis,
Ô grand beauté pleine de grand liesse!

Ô douce, belle, honnête cruauté,
Qui doucement me contraint de te suivre,
Ô fière, ingrate, et fâcheuse beauté,
Avecque toi je veux mourir et vivre.

Bản dịch của Minh Sơn Lê

Bài ca

Em trắng xinh hơn đoá huệ này,
Ai làm môi thắm đỏ liêu trai
Làn da đẹp thế? Ai trang điểm
Bộ ngực xinh màu phấn hồng phai?

Ai nhuộm lông mày đen tới chân?
Làm nâu mắt đẹp của, tình nhân?
Hỡi vẻ đẹp chu toàn chăm sóc,
Nhan sắc hân hoan đẹp tuyệt trần!

Ôi ngọt ngào, xinh, đầy nghiệt ác,
Dịu dàng cưỡng bức anh phải theo,
Vẻ đẹp kiêu sa, đầy bất trắc,
Với nàng chết, sống anh cũng theo.
In trong thi tập Second livre des amours (Những cuộc tình quyển thứ hai).

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Pierre de Ronsard » “Em trắng xinh hơn đoá huệ này...”