30/03/2024 00:56Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Thích ngộ phong vũ hựu tác đoản luật
適遇風雨又作短律

Tác giả: Phạm Nguyễn Du - 范阮攸

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn
Đăng bởi hongha83 vào 08/04/2012 20:56

 

Nguyên tác

好好江山是我舟,
雖然莫解我心愁。
風姨雨伯逢迎甚,
當夏淒涼學做秋。

Phiên âm

Hảo hảo giang sơn thị ngã châu (chu),
Tuy nhiên mạc giải ngã tâm sầu.
Phong di vũ bá phùng nghinh thậm,
Đương hạ thê lương học tố thu.

Dịch nghĩa

Núi sông tươi đẹp ấy thuyền ta
Tuy vậy nhưng chẳng giải được nỗi lòng sầu của ta
Dì gió bác mưa khéo chiều lắm
Giữa mùa hạ mà làm bộ thê lương học vẻ thu

Bản dịch của Phan Văn Các

Sông núi thuyền ta đẹp xiết bao!
Tuy nhiên chẳng giải nỗi ta sầu
Gió mưa sao khéo chiều lòng lắm
Giữa hạ thê lương học vẻ thu

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Phạm Nguyễn Du » Thích ngộ phong vũ hựu tác đoản luật