24/10/2021 23:28Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Vô đề
無題

Tác giả: Chu Nguyên Chương - 朱元璋

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Minh
Đăng bởi hongha83 vào 06/10/2008 01:32

 

Nguyên tác

天為帳幕地為氈,
日月星晨伴我眠。
夜間不敢長伸腳,
恐踏山河社稷穿。

Phiên âm

Thiên vi trướng mạc địa vi chiên,
Nhật nguyệt tinh thần bạn ngã miên.
Dạ gian bất cảm trường thân cước,
Khủng đạp sơn hà xã tắc xuyên.

Bản dịch của Hoàng Giáp Tôn

Đất làm chiếu, trời làm màn
Bạn cùng nhật nguyệt vẫn an giấc mà
Đêm dài chẳng duỗi chân ra
Sợ xuyên xã tắc sơn hà mà thôi!
Theo sách Anh liệt truyện (không rõ tác giả), Chu Nguyên Chương lúc còn nghèo phải nương nhờ chùa Hoàng Giác, được vị trưởng lão chùa yêu quý nên bị các sư trong chùa ghen ghét. Sau khi trưởng lão mất, Chu thường bị đạo hữu đối xử tàn tệ. Một hôm họ đóng cửa không cho vào ngủ, ông ngẩng nhìn sông Ngân, móc ngọc nhẹ rơi, liền tức cảm ngâm bài thơ này.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Chu Nguyên Chương » Vô đề