19/04/2024 09:01Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Tương tư
相思

Tác giả: Vương Duy - 王維

Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Thịnh Đường
Đăng bởi Vanachi vào 16/08/2005 01:18

 

Nguyên tác

紅豆生南國,
春來發幾枝。
願君多採擷,
此物最相思。

Phiên âm

Hồng đậu sinh nam quốc[1],
Xuân lai phát kỷ chi.
Nguyện quân đa thái hiệt,
Thử vật tối tương ti (tư).

Dịch nghĩa

Đậu đỏ sinh ở phương nam,
Mùa xuân đến, nẩy bao nhiêu cành.
Xin chàng hãy hái cho nhiều,
Vật ấy rất gợi tình tương tư.

Bản dịch của Hải Đà

Nước nam sinh đậu đỏ
Xuân về nở cành xinh
Chàng ơi hái nhiều nhé
Nhớ nhau tha thiết tình
Hồng đậu có hột hình tròn, màu sắc tươi hồng, hình dạng đáng yêu, thường làm trang sức trên mái tóc phụ nữ. Người xưa lấy cây này biểu tượng cho tình yêu nên mới có tên là cây “tương tư”.

[1] Ở đây chỉ vùng Ngũ Lĩnh, Lĩnh Nam.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Vương Duy » Tương tư