02/12/2022 15:39Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

“Căn phòng xanh của em nơi anh yêu nhất”
“Sa chambre bleue est bien celle que je préfère”

Tác giả: François Coppée

Nước: Pháp
Đăng bởi Minh Sơn Lê vào 20/07/2022 16:46

 

Nguyên tác

Sa chambre bleue est bien celle que je préfère.
Mon bouquet du matin s’y fane, et l’atmosphère
Languissante s’empreint de parfums assoupis;
Les longs et fins rideaux, tombant sur le tapis,

Attendrissent encor le jour discret et sobre
Que leur verse une tiède,après-midi d’octobre.
Au coin du feu mourant deux fauteuils rapprochés
Semblent causer entre eux de nos prochains péchés.

Un coussin traîne là sans raison; mais le fourbe
S’offrira tout à l’heure au genou qui se courbe.

Bản dịch của Minh Sơn Lê

Căn phòng xanh của em nơi anh yêu nhất.
Bó hoa đầu ngày mờ nhạt, giữa không gian
Ngôn ngữ đẫm mùi nước hoa gợi mơ màng;
Những rèm che dài mỏng manh rơi trên thảm,

Ngày vẫn êm đềm kín bưng và bình thản
Chiều tháng mười ấm áp âm thầm buông.
Đống lửa sắp tàn hai chiếc ghế gần nhau hơn
Dường như sẽ gây ra thêm cho nhau tội lỗi.

Gối kê nằm đó chẳng lý gì; mà gian dối
Hiện tại sẵn sàng cho đầu gối bị uốn cong.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » François Coppée » “Căn phòng xanh của em nơi anh yêu nhất”