26/04/2024 09:49Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn cổ phong; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Minh
Đăng bởi tôn tiền tử vào 01/02/2019 11:21
Nguyên tác
三岔驛,十字路,
北去南來幾朝暮。
朝見揚揚擁蓋來,
暮看寂寂回車去。
今古銷沉名利中,
短亭流水長亭樹。
Phiên âm
Tam Phần dịch, thập tự lộ,
Bắc khứ Nam lai kỷ triêu mộ.
Triêu kiến dương dương ủng cái lai,
Mộ khan tịch tịch hồi xa khứ.
Kim cổ tiêu trầm danh lợi trung,
Đoản đình lưu thuỷ, trường đình thụ.Dịch nghĩa
Trạm Tam Phần, đường đi bốn ngả
Hết Bắc lại Nam qua đây bao sớm chiều
Sáng thấy vênh vang xe che mui đến
Chiều thấy lẳng lặng xe quay về
Chìm tiêu xưa nay trong vòng danh lợi
Dòng nước bên đoản đình, hàng cây bên trường đìnhBản dịch của Lê Xuân Khải
Đường chữ thập, trạm Tam Phần
Sớm chiều Nam Bắc bao lần đi qua
Vênh vang buổi sáng mui che
Sao mà lẳng lặng khi xe về chiều
Xưa nay danh lợi chìm tiêu
Đoản đình nước chảy, cây cao trường đình