27/04/2024 09:01Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Thập tứ dạ quan khai ấn hội
十四夜觀開印會

Tác giả: Đỗ Hựu - 杜佑

Thể thơ: Thất ngôn bát cú; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn
Đăng bởi tôn tiền tử vào 29/03/2022 22:19

 

Nguyên tác

曾聞昔日有陳王,
即墨猶留族祖堂。
萬頃栘來田地廣,
康村定宅孝和彰。
展誠以祭前魚廟,
開印惟祈後克昌。
天下如今誰對此,
斯民斯邑望恩長。

Phiên âm

Tằng văn tích nhật hữu Trần vương,
Tức Mặc do lưu tộc tổ đường.
Vạn Khoảnh[1] di lai điền địa quảng,
Khang thôn định trạch hiếu hoà chương.
Triển thành dĩ tế tiền ngư miếu,
Khai ấn[2] duy kỳ hậu khắc xương.
Thiên hạ như kim thuỳ đối thử,
Tư dân tư ấp vọng ân trường.

Dịch nghĩa

Từng nghe rằng ngày trước vua Trần,
Ở đất Tức Mặc có đền thờ tổ.
Ban đầu dời tới Vạn Khoảnh đất đai rộng rãi,
Sang Khang thôn, lấy sự hiếu với mẹ cha, hoà cùng anh em cư trú.
Từ ấy tỏ lòng thành kính hằng năm tế tại Ngư miếu,
Và khai ấn để cầu sự tốt lành cho lớp tương lai.
Nay trong thiên hạ, nơi nào sánh được,
Thế là dân làng sở tại mãi mãi nhờ ơn to lớn.

Bản dịch của Dương Văn Vượng

Từng nghe ngày trước Trần vương,
Tức Mặc còn có tổ đường nơi đây.
Dời về Vạn Khoảnh đất này,
Khang thôn định trạch thảo ngay hoà hài.
Lòng thành tế cá hôm mai,
Khai ấn cầu vọng lâu dài yên vui.
Đến nay đâu sánh ở đời,
Dân thôn mãi mãi bày lời tạ ơn.
[1] Nhà Trần vốn gốc ở Chương Châu, mang họ Dương, dời đến Yên Tử vẫn thế, về Vạn Khoảnh vẫn chưa đổi, sau sang Khang Kiện, vì bất hoà nên mới chia ra. Chi họ Dương dời sang lập làng Dương Xá (nay là xã Tiến Đức, Hưng Hà, Thái Bình), chi ở lại lấy họ Trần, nay là Tức Mặc, Mỹ Lộc, Nam Định.
[2] Lệ này tương truyền là lệ vốn có của tộc đảng chốn quê của họ Trần. Thiên hạ không thấy có lệ ấy.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Đỗ Hựu » Thập tứ dạ quan khai ấn hội