25/04/2024 04:32Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Lữ trung đối nguyệt
旅中對月

Tác giả: Nguyễn Phúc Hồng Vịnh - 阮福洪詠

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Nguyễn
Đăng bởi hongha83 vào 09/02/2021 21:26

 

Nguyên tác

長夜無花客思孤,
月光如水夢糢糊。
閉城却似村居僻,
唯有舂歌聽稍殊。

Phiên âm

Trường dạ vô hoa khách tứ cô,
Nguyệt quang như thuỷ mộng mô hồ.
Bế thành khước tự thôn cư tịch,
Duy hữu thung ca thính sảo thù.

Dịch nghĩa

Đêm dài, không có tiếng ồn ào, ý khách cô đơn
Ánh sáng trăng như nước, mơ màng đâu đâu
Thành đóng cửa giống như ở làng xóm hẻo lánh
Chỉ hơi khác ở chỗ không nghe tiếng hò giã gạo

Bản dịch của Lê Nguyễn Lưu

Vắng lặng đêm khuya, tứ khách cô
Trăng trong như nước, mộng mơ hồ
Trong thành cửa đóng dường thôn tịch
Chỉ khác không nghe giã gạo hò

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Nguyễn Phúc Hồng Vịnh » Lữ trung đối nguyệt