25/04/2024 21:53Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Thanh lâu oán
青樓怨

Tác giả: Vương Xương Linh - 王昌齡

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Thịnh Đường
Đăng bởi Vanachi vào 06/08/2008 12:06

 

Nguyên tác

香幃風動花入樓,
高調鳴箏緩夜愁。
腸斷關山不解說,
依依殘月下帘鉤。

Phiên âm

Hương vi phong động hoa nhập lâu,
Cao điệu minh tranh hoãn dạ sầu.
Trường đoạn quan san bất giải thuyết,
Y y tàn nguyệt há liêm câu.

Dịch nghĩa

Màn hương thấy gió động, hoa vào lầu,
Điệu đàn tranh cao làm chầm chậm nỗi sầu trong đêm.
Nỗi sầu quan ải không thể nói thành lời,
Vẫn mảnh trăng tàn xưa hạ xuống bên rèm.

Bản dịch của Vi Nhất Tiếu

Gió đưa hoa khẽ lay màn
Sầu ngưng đêm vắng cung đàn vút cao
Rèm châu nguyệt tận thuở nao
Quan san muôn dặm xiết bao đoạn trường

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Vương Xương Linh » Thanh lâu oán