26/04/2024 00:47Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Doanh Châu ca
營州歌

Tác giả: Cao Thích - 高適

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Thịnh Đường
Đăng bởi tôn tiền tử vào 15/10/2013 23:16

 

Nguyên tác

營州少年愛原野,
狐裘蒙茸獵城下。
虜酒千鐘不醉人,
胡兒十歲能騎馬。

Phiên âm

Doanh châu thiếu niên ái nguyên dã,
Hồ cừu mông nhung liệp thành hạ.
Lỗ tửu thiên chung bất tuý nhân,
Hồ nhi thập tuế năng kỵ mã.

Dịch nghĩa

Thiếu niên Doanh Châu yêu thích đồng cỏ,
Họ mặc áo lông chồn mềm mại săn bắn bên ngoài thành.
Rượu do thổ dân cất, uống cả ngàn chén cũng không say,
Trẻ con người Hồ mới mười tuổi đã biết cưỡi ngựa.

Bản dịch của Nguyễn Minh

Người Doanh Châu rất ưa đồng nội
Mặc áo lông săn bắn tối ngày
Rượu Hồ ngàn chén chưa say
Trẻ Hồ cưỡi ngựa như bay tuổi mười
Doanh Châu: đất nay là huyện Triêu Dương, tỉnh Liêu Ninh. Đời Đường đây là một cửa ải trọng yếu trấn giữ miền đông bắc. Nơi đây người Hán và người Hồ sống lẫn lộn từ trước.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Cao Thích » Doanh Châu ca