29/03/2023 19:19Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Thịnh Đường
Đăng bởi hongha83 vào 27/09/2008 04:27

Nguyên tác
邊地鶯花少,
年來未覺新。
美人天上落,
龍塞始應春。
Phiên âm
Biên địa oanh hoa thiểu,
Niên lai vị giác tân.
Mỹ nhân thiên hạ lạc,
Long tái thuỷ ưng xuân.Dịch nghĩa
Ở biên giới chim oanh và hoa ít ỏi
Năm mới tới mà chẳng thấy gì tươi thắm
Người đẹp từ cõi trời xuống
Ải Long mới có chút vẻ xuânBản dịch của Lê Nguyễn Lưu
Oanh hoa biên giới ít
Năm mới chẳng thanh tân
Người đẹp trên trời xuống
Long thành thắm vẻ xuân
Nguồn: Đường thi tuyển dịch, NXB Thuận Hoá, 1997