14/05/2024 19:36Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Nguyễn
Đăng bởi hongha83 vào 29/02/2024 14:00
Nguyên tác
老夫但喜酒,
馬上逢親友。
据鞍問一聲,
樽中有酒否。
Phiên âm
Lão phu đãn hỷ tửu,
Mã thượng phùng thân hữu.
Cứ yên vấn nhất thanh,
Tôn trung hữu tửu phủ.Dịch nghĩa
Lão này rất thích rượu
Cưỡi ngựa đi đường gặp được bạn thân
Cứ ngồi lì trên lưng ngựa mà hỏi một câu
Trong chai có rượu khôngBản dịch của Nguyễn Thế Đạt
Lão này mê rượu lắm thay
Đang trên mình ngựa gặp ngay bạn hiền
Ngồi yên thế, hỏi một câu
Chai kia có rượu thì phiền đưa đây