11/05/2024 13:47Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Dạ độ Nhĩ hà
夜渡珥河

Tác giả: Đoàn Nguyễn Tuấn - 段阮俊

Thể thơ: Thất ngôn bát cú; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Tây Sơn
Đăng bởi tôn tiền tử vào 15/03/2024 22:46

 

Nguyên tác

皇華有命夜相催,
幣葛羸駒珥水隈。
城郭摸糊青霧裡,
家鄉縹緲白雲堆。
壯心初試波千頃,
別思猶酣酒半杯。
最是不禁腸斷處,
燭紅搖曳過江來。

Phiên âm

Hoàng hoa hữu mệnh dạ tương thôi[1],
Tệ cát, luy câu, Nhĩ thuỷ ôi.
Thành quách mô hồ thanh vụ lý,
Gia hương phiếu diểu bạch vân đôi.
Tráng tâm sơ thí ba thiên khoảnh,
Biệt tứ do hàm tửu bán bôi.
Tối thị bất câm trường đoạn xứ,
Chúc hồng dao duệ quá giang lai.

Dịch nghĩa

Được lệnh phải lên đường đi sứ gấp trong đêm,
Áo rách ngựa gầy ở góc sông Nhĩ.
Thành quách lờ mờ trong sương mù xanh,
Làng quê thăm thẳm dưới làn mây trắng.
Lòng hăng hái mới thử qua sông ngàn khoảnh sóng dồi,
Ý biệt ly còn say với nửa chén rượu tiễn.
Rất đỗi đau lòng không sao ngăn được,
Là khi đuốc hồng lung linh trên đò qua sông.

Bản dịch của Bùi Hạnh Cẩn

Tối đến hoàng hoa lệnh ruổi rong
Ngựa gầy áo cũ bến sông Hồng.
Mơ hồ thành quách mù sa biếc,
Thăm thẳm làng quê mây trắng lồng.
Chớm thử lòng trai ngàn lớp sóng,
Còn say nỗi biệt nửa ly nồng.
Đoạn trường rất đỗi khôn ngăn được,
Lửa đuốc bừng lay động ánh sông.
[1] Mùa hạ năm 1790, ông đưa vua Quang Trung giả cùng hoàng tử Nguyễn Quang Thuỳ, Ngô Văn Sở, Phan Huy Ích, Vũ Huy Tấn... sang gặp vua Càn Long nhà Thanh.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Đoàn Nguyễn Tuấn » Dạ độ Nhĩ hà