25/04/2024 08:53Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Tam Điệp sơn kỳ 2
三疊山其二

Tác giả: Ngô Thì Sĩ - 吳時仕

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn
Đăng bởi hongha83 vào 11/11/2021 07:18

 

Nguyên tác

崖曼歷歷樹陰陰,
石逕孤巍上可尋。
更有崎嶇難測處,
莫如世俗與人心。

Phiên âm

Nhai man lịch lịch thụ âm âm,
Thạch kính cô nguy thượng khả tầm.
Cánh hữu khi khu nan trắc xứ,
Mạc như thế tục dữ nhân tâm.

Dịch nghĩa

Sườn núi cong queo san sát lá cây râm
Dốc đá cô quạnh cheo leo vẫn dễ lần thấy
Lại có chỗ ngửa nghiêng rất khó lường
Nhưng chưa khó bằng thế tục và nhân tâm

Bản dịch của Tham Tuyền

Sườn non san sát, lá cây râm
Dốc đá cong queo vẫn dễ tầm
Lắm chỗ ngửa nghiêng, lường dẫu khó
Sao bằng thế tục với nhân tâm!

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Ngô Thì Sĩ » Tam Điệp sơn kỳ 2