20/04/2024 20:57Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Trường tương tư (Mộ sơn thanh, mộ hà minh)
長相思(暮山青,暮霞明)

Tác giả: Lục Du - 陸遊

Thể thơ: Từ phẩm; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Nam Tống, Kim
Đăng bởi tôn tiền tử vào 10/09/2014 02:48

 

Nguyên tác

暮山青,
暮霞明,
夢筆橋頭艇子橫。
蘋風吹酒醒。

看潮生,
看潮平,
小住西陵莫較程。
蓴絲初可烹。

Phiên âm

Mộ sơn thanh,
Mộ hà minh,
Mộng Bút[1] kiều đầu đĩnh tử hoành.
Tần phong xuy tửu tỉnh.

Khán triều sinh,
Khán triều bình,
Tiểu trú tây lăng mạc giảo trình.
Thuần ty sơ khả phanh.

Bản dịch của Nguyễn Đương Tịnh

Núi lam chiều
Ráng hồng điều
Mộng Bút đầu cầu mũi cắm neo
Gió hồ làm tỉnh rượu

Triều dâng nước
Nước lên cao
Đậu bến tây lăng chi vội vã
Luộc rau ăn đã nào
[1] Tên một cây cầu.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Lục Du » Trường tương tư (Mộ sơn thanh, mộ hà minh)