27/04/2024 02:36Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Nước: Hàn Quốc
Đăng bởi hongha83 vào 01/08/2008 05:07
Nguyên tác
사개 틀린 고풍의 툇마루에 없는 듯이 앉아
아직 떠오를 기척도 없는 달을 기다린다
아무런 생각없이
아무런 뜻없이
이제 저 감나무 그림자가
사뿐 한 치씩 옮아오고
이 마루 위에 빛깔의 방석이
보시시 깔리우면
나는 내 하나인 외론 벗
가냘픈 내 그림자와
말없이 몸짓없이 서로 맞대고 있으려니
이 밤 옮기는 발짓이나 들려 오리라Bản dịch của Lê Đăng Hoan
Ngồi lơ đãng trên vỉa hè cổ kính
Chờ từ khi chưa có ánh trăng lên
Lòng bình yên không một chút âu lo
Không suy nghĩ một điều gì sẽ đến
Còn gời thì bóng cây hồng đã rõ
Đang kéo dài từng bước đổ sang bên
Trên sân nhà, ánh trăng sáng rắc lên
Của bố thí cho nhân gian khắp chốn
Một mình tôi, một mình tôi đơn lẻ
Làm bạn cùng chiếc bóng của riêng tôi
Mặt đối mặt không lời, yên lặng lẽ
Trong đêm dài chỉ nghe bước chân thôi