28/04/2024 06:25Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Nước mắt
눈 물

Tác giả: Han Yong-un - 한용운

Nước: Hàn Quốc
Đăng bởi hongha83 vào 14/04/2013 20:42

 

Nguyên tác

내가 본 사람 가운데는,
눈물을 진주라고 하는 사람처럼 미친 사람은 없습니다
그 사람은 피를 홍보석이라고 아는
사람보다도, 더 미친 사람입니다.
그것은 연애에 실패하고 흑암의 기로에서 헤메는
늙은 처녀가 아니라면, 신경이 기형적으로 된 시인의 말입니다.
만일 눈물이 진주라면 나는 님의 신물(信物)로 주신
반지를 내놓고는, 세상의 진주라는 진주는
다 티끌 속에 묻어 버리겟습니다.

나는 눈물로 장식한 옥패를 보지 못하였습니다.
나는 평화의 잔치에 눈물의 술을 마시는 것을 보지 못하였습니다.
내가 본 사람 가운데는
눈물을 진주라고 하는 사람처럼 어리석은 사람은 없었습니다.
 
아니어요. 님이 주신 눈물은 진주 눈물이어요.
나는 나의 그림자가 나의 몸을 떠날 때까지,
님을 위하여 진주 눈물을 흘리겠습니다.
아아, 나는 날마다 날마다 눈물의 선경(仙境)에서

한숨의 옥적(玉籍)을 듣습니다.
나의 눈물은 백천 줄기라도 방울방울이 창조입니다.

눈물의 구슬이여, 한숨의 봄바람이여,
사랑의 성전을 장엄하는 무등등(無等等)의 보물이여,
아아, 언제나 공간과 시간을 눈물로 채워서 사랑의 세계를 완성할까요.

Bản dịch của Lê Đăng Hoan

Trong tất cả những người tôi gặp
Chưa ai điên mà rằng nước mắt là trân châu!
Nếu có, họ là người còn điên hơn kẻ đã cho rằng máu là hồng ngọc, hoặc là người phụ nữ lỡ thời, thất bại trong tình yêu mà lang thang trên đường tối, hoặc là nhà thơ dị tật mà thôi!
Nếu nước mắt là trân châu
Tôi cần gì chiếc nhẫn làm tin của người yêu dấu
Tôi sẽ chôn vùi tất cả trân châu trên thế giới này vào tro bụi!

Tôi chưa thấy hòn ngọc trang sức được làm từ nước mắt
Cũng chưa ai uống rượu nước mắt trong ngày hội hoà bình
Trong tất cả những người tôi đã gặp
Chưa ai dại khờ cho nước mắt là trân châu!

Không, chỉ có nước mắt em cho tôi, là nước mắt trân châu
Cho đến khi bóng hình tôi rời lìa thân thể, tôi sẽ vì em rơi nước mắt trân châu
A, a, ngày mỗi ngày tôi nghe tiếng ngọc trúc của hơi thở, nơi vùng tiên cảnh đầy nước mắt
Dù tôi có chảy trăm ngàn dòng nước mắt, từng giọt, từng giọt là sáng tạo tuyệt vời

Hỡi viên ngọc của nước mắt
Hỡi ngọn gió xuân của hơi thở
Hỡi những báu vật không gì sánh nổi, làm nghiêm trang thánh điện của tình yêu
A, a, phải chăng từ xa xưa vẫn thế
Không gian và thời gian đều xây bằng nước mắt, làm nên cả thế giới này sao!

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Han Yong-un » Nước mắt