29/03/2024 08:59Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Hậu Lê, Mạc, Trịnh-Nguyễn
Đăng bởi hảo liễu vào 27/12/2014 23:11
Nguyên tác
書永午雞辰一叫,
簾垂到地人過少。
無風半樹微微搖,
葉裡打蟲穿出鳥。
Phiên âm
Thư vĩnh ngọ kê thần nhất khiếu,
Liêm thuỳ đáo địa nhân quá thiểu.
Vô phong bán thụ vi vi diêu,
Diệp lý đả trùng xuyên xuất điểu.Dịch nghĩa
Đọc sánh hồi lâu thì đến lúc gà gáy trưa,
Rèm buông sát đất, bên ngoài ít người qua lại.
Không có gió nên cây chỉ dao động nhè nhẹ,
Con chim bay ra mổ sâu trong lá cây.Bản dịch của Nguyễn Thiên Thụ
Đọc sách đến khi gà gáy trưa,
Rèm buông kín, it người đi qua
Gió không thổi, cây cối rung nhẹ,
Chim bắt sâu trong đám lá hoa.