25/04/2024 17:27Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Cổ phong (cổ thể); Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Chu
Đăng bởi Vanachi vào 01/05/2010 04:21
Nguyên tác
滄浪之水清兮,
可以濯吾纓。
滄浪之水濁兮,
可以濯吾足。
Phiên âm
Thương Lang[1] chi thuỷ thanh hề,
Khả dĩ trạc ngô anh.
Thương Lang chi thuỷ trọc hề,
Khả dĩ trạc ngô túc.Bản dịch của Điệp luyến hoa
Nước sông Thương Lang trong chừ,
Có thể giặt dải mũ.
Nước sông Thương Lang đục chừ,
Có thể rửa chân ta.
Đây là một bài đồng dao lưu truyền ở nước Sở đời Xuân Thu, còn có tên là Thương Lang ca 滄浪歌. Bài này đầu tiên được Mạnh Tử chép trong Ly Lâu thiên 離婁篇. Khổng Tử khi qua nước Sở cũng từng nghe qua bài này và lấy để dạy học trò. Trong Ngư phủ ca 漁父歌, Khuất Nguyên cũng có dẫn ý của bài này. Về mặt hình thức, loại ca này có ảnh hướng lớn tới sự hình thành và phát triển của Sở từ về sau.
[1] Tên sông, là một nhánh của sông Hán Thuỷ, nay thuộc tỉnh Hồ Bắc. Tương truyền sông này đầu hạ thì nước bắt đầu đục, cuối thu thì lại trong.