14/10/2024 21:20Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Nước: Anh
Đăng bởi hongha83 vào 16/03/2008 21:56
Nguyên tác
'Never shall a young man,
Thrown into despair
By those great honey-coloured
Ramparts at your ear,
Love you for yourself alone
And not your yellow hair.'
'But I can get a hair-dye
And set such colour there,
Brown, or black, or carrot,
That young men in despair
May love me for myself alone
And not my yellow hair.'
'I heard an old religious man
But yesternight declare
That he had found a text to prove
That only God, my dear,
Could love you for yourself alone
And not your yellow hair.'Bản dịch của Đắc Lê
- Chẳng bao giờ một chàng trai
Không yêu mái tóc tuyệt vời của em
(Tóc vàng sáng cả trời đêm
Tóc vàng vương vấn êm đềm bên tai)
Lại yêu vì chính em thôi
Không vì mái tóc tuyệt vời vàng ươm
- Nhưng em có thể nhuộm đầu
Miễn sao cho tóc có màu khác đi
Màu nâu, đen, đỏ cần gì
Chàng trai thất vọng mê si thân này
Yêu em vì chính em đây
Không vì một mái tóc mây màu vàng
- Anh nghe vị tu sĩ già
Đêm qua vừa mới nói ra chân tình
Người có văn bản chứng minh
Chỉ có Thượng Đế thật tình, em ơi
Yêu em vì chính em thôi
Không vì mái tóc tuyệt vời vàng ươm.