12/05/2024 06:39Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Thể thơ: Ngũ ngôn tứ tuyệt; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Nguyễn
Đăng bởi Vanachi vào 24/11/2013 17:17
Nguyên tác
茅店雞初叫,
霜天月色新。
轔轔車過側,
知有早行人。
Phiên âm
Mao điếm kê sơ khiếu,
Sương thiên nguyệt sắc tân.
Lân lân xa quá trắc,
Tri hữu tảo hành nhân.Dịch nghĩa
Ở quán lợp tranh, gà vừa gáy lần đầu,
Sương giăng đầy trời, trăng mới lên.
Lịch kịch xe qua bên cạnh,
Có kẻ sớm lên đường.Bản dịch của Thái Trọng Lai
Quán cỏ gà mới gáy,
Trăng lên trời đầy sương.
Bên ngoài xe lịch kịch,
Có kẻ sớm lên đường.