25/04/2024 06:50Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Bài hát con đường mở (06)
Song of the Open Road (06)

Tác giả: Walt Whitman

Nước: Mỹ
Đăng bởi hongha83 vào 07/10/2018 14:10

 

Nguyên tác

Now if a thousand perfect men were to appear it would not amaze me,
Now if a thousand beautiful forms of women appear’d it would not astonish me.

Now I see the secret of the making of the best persons,
It is to grow in the open air and to eat and sleep with the earth.

Here a great personal deed has room,
(Such a deed seizes upon the hearts of the whole race of men,
Its effusion of strength and will overwhelms law and mocks all authority and all argument against it.)

Here is the test of wisdom,
Wisdom is not finally tested in schools,
Wisdom cannot be pass’d from one having it to another not having it,
Wisdom is of the soul, is not susceptible of proof, is its own proof,
Applies to all stages and objects and qualities and is content,
Is the certainty of the reality and immortality of things, and the excellence of things;
Something there is in the float of the sight of things that provokes it out of the soul.

Now I re-examine philosophies and religions,
They may prove well in lecture-rooms, yet not prove at all under the spacious clouds and along the landscape and flowing currents.

Here is realization,
Here is a man tallied—he realizes here what he has in him,
The past, the future, majesty, love—if they are vacant of you, you are vacant of them.

Only the kernel of every object nourishes;
Where is he who tears off the husks for you and me?
Where is he that undoes stratagems and envelopes for you and me?

Here is adhesiveness, it is not previously fashion’d, it is apropos;
Do you know what it is as you pass to be loved by strangers?
Do you know the talk of those turning eye-balls?

Bản dịch của Vũ Cận

Giờ đây nếu một nghìn người đàn ông hoàn hảo sẽ xuất hiện trước mắt tôi, tôi chẳng lấy làm sửng sốt
Giờ đây nếu một nghìn người đàn bà đẹp đã xuất hiện trước mắt tôi, tôi không hề ngạc nhiên

Giờ đây tôi nhìn ra bí quyết tạo nên những con người tốt nhất
Đó là ăn và ngủ cùng với đất và phát triển giữa trời
Nơi đây có chỗ cho mỗi cá nhân làm một điều gì vĩ đại
(Một việc làm như vậy chiếm được trái tim tất cả giống người
Sức mạnh và ý chí nó phát ra đè bẹp phép tắc và coi khinh mọi uy quyền cùng mọi lời bài bác)

Nơi đây thử thách khôn ngoan
Rút cục khôn ngoan không thử thách ở nhà trường
Khôn ngoan không thể trao tay từ người có sang người không có
Khôn ngoan là của linh hồn, không thể đòi bằng chứng, bằng chứng của khôn ngoan là bản thân sự khôn ngoan
Nó áp dụng cho mọi cấp, mọi loài, mọi phẩm chất và tự lấy làm mãn ý
Nó đảm bảo cho hiện thực, cho sự bất tử của muôn loài và sự tuyệt mỹ của muôn loài
Nó bật ra tự linh hồn, nhờ một cái gì đây nơi những sự vật chập chờn xuất hiện

Giờ đây tôi duyệt lại những triết học và tôn giáo
Chúng có thể chứng tỏ là hay trong các giảng đường mà không chứng tỏ chút nào dưới những dải mây bát ngát, giữa phong cảnh đất trời và dọc theo cuồn cuộn những dòng sông
Nơi đây ta nhìn ra sự thật
Nơi đây con người được đem đối chiếu và nhận chân những gì vốn có trong mình
Quá khứ, tương lai, oai phong, ưu ái, những thứ này mà vắng trong anh thì chính là vắng anh trong chúng

Mỗi vật thể đều có hạt nhân, đây phần duy nhất mang nguồn dinh dưỡng
Nào đâu ai kia bóc vỏ đi cho bạn và cho tôi?
Nào đâu ai kia phá tan những mưu chước và mở những bao bì cho bạn và cho tôi?

Nơi đây người quyện lấy người, không phải tình người dệt sẵn mà tình người nở đúng thì đúng độ
Bạn có biết thế nào là được những người lạ mặt mến yêu khi bạn qua đường?
Bạn có hiểu những con mắt ngoái nhìn đang nói gì với bạn?

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Walt Whitman » Bài hát con đường mở (06)