27/11/2020 03:17Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Ngư phủ từ kỳ 2
漁父詞其二

Tác giả: Jingak Hyesim - 진각혜심

Thể thơ: Cổ phong (cổ thể); Nước: Hàn Quốc
Đăng bởi hongha83 vào 18/06/2017 06:51

 

Nguyên tác

海上烟岑翠簇簇,
洲邊霜橘香馥馥。
醉月酣雲飽心腹,
知自足,
何曾夢見聞榮辱。

Phiên âm

Hải thượng yên sầm thuý thốc thốc,
Châu biên sương quất hương phức phức.
Tuý nguyệt hàm vân bão tâm phúc,
Tri tự túc,
Hà tằng mộng kiến văn vinh nhục.

Bản dịch của Nguyễn Thị Bích Hải

Trên biển núi mây xanh biếc biếc,
Bên bờ rừng quýt thơm phưng phức.
Trăng ngà có mây say ôm ấp,
Riêng tự túc,
Chưa nghe chưa thấy điều vinh nhục.
Nguồn: Thi tăng Đông Á (Trung Quốc - Korea - Việt Nam - Nhật Bản), Nhiều người dịch, NXB Văn hoá văn nghệ, 2017

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Jingak Hyesim » Ngư phủ từ kỳ 2