25/04/2024 22:08Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Mộ xuân đồng Tạ sinh, Uông sinh, Tiểu Tu du Bắc Thành lâm thuỷ chư tự, chỉ Đức Thắng kiều hiên vọng nguyệt, thời vi hữu phong sa
暮春同謝生,汪生,小修游北城臨水諸寺,至德勝橋水軒望月,時微有風沙

Tác giả: Viên Hoằng Đạo - 袁宏道

Thể thơ: Thất ngôn bát cú; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Minh
Đăng bởi tôn tiền tử vào 07/02/2019 13:33

 

Nguyên tác

一曲池臺半畹花,
遠山如髻隔層紗。
南人作客多親水,
北地無春不苦沙。
熟馬慣行溪柳路,
山僧解點密雲茶。
滿川澄月千條縷,
踏踏蒼波過幾家。

Phiên âm

Nhất khúc trì đài bán uyển hoa,
Viễn sơn như kế cách tằng sa.
Nam nhân tác khách đa thân thuỷ,
Bắc địa vô xuân bất khổ sa.
Thục mã quán hành khê liễu lộ,
Sơn tăng giải điểm Mật Vân[1] trà.
Mãn xuyên từng nguyệt thiên điều lũ,
Đạp đạp thương ba quá kỷ gia.

Dịch nghĩa

Một dải ao đài nửa uyển hoa
Cách một lớp sa, núi xa trông như những búp tóc
Người nam phần đông quen với sông nước
Đất bắc không có xuân nên không khổ vì cát
Ngựa thuộc quen đi đường khe liễu
Sư núi biết pha trà Mật Vân
Đầy sông trăng buông nghìn sợi
Rập rờn sóng biếc qua mấy nhà

Bản dịch của Lê Xuân Khải

Một dải ao đài nửa uyển hoa
Núi như búp tóc cách làn sa
Nước quen khách tự miền nam đến
Cát lặng xuân không đất bắc qua
Khe liễu đường quen dong ngựa thuộc
Mật Vân trà đậm khéo sư già
Đầy sông trăng sáng buông nghìn sợi
Lướt sóng vượt qua mấy nếp nhà
Tác giả làm bài thơ này vào năm Vạn Lịch thứ 27 khi làm Giáo thụ phủ Thuận Thiên (trị sở ở Bắc Kinh). Tạ sinh tức Tạ Vu Sở, người huyện Hấp, An Huy, làm thơ, dấu chân khắp thiên hạ. Uông sinh tức Uông Bản Kha, tự Đỉnh Phủ, cũng là người huyện Hấp, học trò của Lý Chí, từng đem khắc Tục phần thư của thầy sau khi Lý Chí chết. Tiểu Tu tức Viên Trung Đạo, em của tác giả. Cầu Đức Thắng ở phía tây cửa Đức Thắng, Bắc Kinh, các nguồn nước từ Tây Sơn qua đây chảy vào thành, quanh đó có chùa miếu, cây cối xanh tươi, đình lạ lộng lẫy, được xem là khu thắng cảnh đẹp nhất đô thành.

[1] Tên núi ở huyện Mật Vân, Bắc Kinh.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Viên Hoằng Đạo » Mộ xuân đồng Tạ sinh, Uông sinh, Tiểu Tu du Bắc Thành lâm thuỷ chư tự, chỉ Đức Thắng kiều hiên vọng nguyệt, thời vi hữu phong sa