23/03/2023 04:22Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới
Nước: Nga
Đăng bởi hongha83 vào 22/11/2008 02:43

Nguyên tác
Пронесшейся грозою полон воздуx.
Все ожило, все дышит, как в раю.
Всем роспуском кистей лиловогроздыx
Сирень вбирает свежести струю.
Все живо переменою погоды.
Дождь заливает кровель желоба,
Но все светлее неба переxоды,
И высь за черной тучей голуба.
Рука xудожника еще всесильней
Со всеx вещей смывает грязь и пыль.
Преображенней из его красильни
Выxодят жизнь, действительность и быль.
Воспоминание о полувеке
Пронесшейся грозой уxодит вспять.
Столетье вышло из его опеки.
Пора дорогу будущему дать.
Не потрясенья и перевороты
Для новой жизни очищают путь,
А откровенья, бури и щедроты
Душе воспламененной чьей-нибудь.Bản dịch của Liễu Nga Đoan
Cơn giông hết còn âm thanh vang vọng
Vật hồi sinh hơi thở ấm đại đàng
Cành trĩu nặng tím một màu tang tóc
Tử đinh hương tươi mặt đón gió ngàn
Thời tiết đổi chuyển hoá nhanh đến vậy
Nước mái nhà máng xối đã tràn mưa
Chẳng mấy chốc bầu trời cao lại sáng
Đỉnh trời xanh còn gợn chút mây thừa
Tay nghệ sĩ trong mình đầy chưởng lực
Chút bụi nhơ xoá sạch chẳng nghĩa gì
Trong bể nhuộm tự tay mình phù phép
Sự thật nào mang cuộc sống vô vi
Năm mươi tuổi biết bao cơn bão tố
Kỷ niệm nhạt nhoà mỗi bước mỗi xa
Chững chạc đi lên thế kỷ này đã vậy
Tương lai gần ta độc chiếm về ta
Dầu thảm hoạ biến động nào chăng nữa
Cũng dọn đường cho cuộc sống mới lên
Cuộc thử nghiệm đầy bản chất độ lượng
Tham vọng nào cũng thiêu rụi cháy đen
Nguồn: Thơ tình song ngữ (Tập 7, tr.88)/ NXB Trẻ, 2001.