26/04/2024 10:58Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Ký Lê Bảo Xuyên Trấn Tây quân thứ
寄黎寶川鎮西軍次

Tác giả: Cao Bá Quát - 高伯适

Thể thơ: Thất ngôn bát cú; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Nguyễn
Đăng bởi Vanachi vào 13/08/2014 18:01

 

Nguyên tác

征人頭白未歸來,
漢水關山畫角哀。
息戰遙傳三道檄,
思鄉卻望四城臺。
清秋舊社曾看燕,
寒驛先春已報梅。
聖主即今無棄物,
海隅新放仲翔回。

Phiên âm

Chinh nhân đầu bạch vị quy lai,
Hán thuỷ quan san hoạ giốc ai.
Tức chiến dao truyền tam đạo hịch,
Tư hương khước vọng tứ thành đài[1].
Thanh thu cựu xã tằng khan yến,
Hàn dịch tiên xuân dĩ báo mai.
Thánh chủ tức kim vô khí vật,
Hải ngung tân phóng trọng tường hồi.

Bản dịch của Ngô Linh Ngọc

Người đi, đầu bạc chưa về lại
Tiếng ốc buồn đưa nẻo Hán giang
Ba đạo hịch truyền tin bãi chiến
Bốn lầu thành khoá mộng tư hương
Én đưa thu đến làng quê cũ
Mai báo xuân sang, trạm giữa đường
Thánh chúa, muôn loài không phí bỏ
Biển xa, gọi lại cánh chim bằng
Lê Bảo Xuyên: xem chú thích bài "Bảo Xuyên Lê ông kiến hoạ dư thi, nhân ký bách nhãn lê, phụng thứ lai vận". Trấn Tây: địa danh triều Nguyễn, chỉ khu vực biên giới phía Tây Nam Bộ. Trên bản đồ Việt Nam thời Minh Mạng, thành Trấn Tây nằm trong đất Campuchia.

[1] Nguyên chú: "Thị dư dữ Bảo Xuyên ông thú sở tại Đà Nẵng dương (Đây là nơi ta cùng ông Bảo Xuyên ở nơi đồn thú tại biển Đà Nẵng).

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Cao Bá Quát » Ký Lê Bảo Xuyên Trấn Tây quân thứ