19/04/2024 09:11Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Cúc hoa kỳ 5
菊花其五

Tác giả: Huyền Quang thiền sư - 玄光禪師

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Việt Nam; Thời kỳ: Trần
Đăng bởi Vanachi vào 07/04/2006 04:43

 

Nguyên tác

花在中庭人在樓,
焚香獨坐似忘憂。
主人與物渾無競,
花向群方出一頭。

Phiên âm

Hoa tại trung đình nhân tại lâu,
Phần hương độc toạ tự vong ưu.
Chủ nhân dữ vật hồn vô cạnh,
Hoa hướng quần phương xuất nhất đầu.

Dịch nghĩa

Hoa ở dưới sân, người trên lầu,
Một mình thắp hương ngồi tự nhiên quên hết phiền muộn.
Người với hoa hồn nhiên không tranh cạnh,
Trong các loài hoa thì cúc trội hơn một bậc.

Bản dịch của Vũ Thế Ngọc

Hoa ở giữa sân người trên lầu
Đốt hương ngồi lặng dứt lo âu
Chủ cùng muôn vật không chi khác
Hoa bỗng nở tung một đoá hường.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Huyền Quang thiền sư » Cúc hoa kỳ 5