29/03/2024 15:36Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

“Đồng lúa vàng chìm sâu trong im lặng...”
“На нивы желтые нисходит тишина...”

Tác giả: Aleksey Tolstoy - Алексей Толстой

Nước: Nga
Đăng bởi bruce lee vào 01/03/2008 20:26

 

Nguyên tác

На нивы желтые нисходит тишина;
В остывшем воздухе от меркнущих селений,
Дрожа, несется звон. Душа моя полна
Разлукою с тобой и горьких сожалений.

И каждый мой упрек я вспоминаю вновь,
И каждое твержу приветливое слово,
Что мог бы я сказать тебе, моя любовь,
Но что внутри себя я схоронил сурово!

Bản dịch của Thái Bá Tân

Đồng lúa vàng chìm sâu trong im lặng,
Tiếng chuông rung lơ lửng giữa trời chiều
Đang vọng tới từ khu làng thanh vắng...
Anh lại buồn vì xa cách người yêu.

Và lần nữa anh lại thầm nhắc lại
Những lời anh đã định nói nhiều ngày -
Những lời trách và những lời thân ái
Mà trong lòng anh giữ kín lâu nay.
1862

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Aleksey Tolstoy » “Đồng lúa vàng chìm sâu trong im lặng...”