23/04/2024 22:55Thi Viện - Kho tàng thi ca Việt Nam và thế giới

Đề Trịnh Sở Nam lan
題鄭所南蘭

Tác giả: Nghê Toản - 倪瓚

Thể thơ: Thất ngôn tứ tuyệt; Nước: Trung Quốc; Thời kỳ: Nguyên
Đăng bởi hongha83 vào 03/04/2009 01:08

 

Nguyên tác

秋風蘭蕙化為茅,
南國凄涼氣已消。
只有所南心不改,
淚泉和墨寫離騷。

Phiên âm

Thu phong lan huệ hoá vi mao,
Nam quốc thê lương khí dĩ tiêu.
Chỉ hữu Sở Nam tâm bất cải,
Lệ tuyền hoà mặc tả “Ly tao[1]”.

Dịch nghĩa

Gió thu khiến cho huệ lan thành cỏ tranh
Nước nam buồn tẻ khí đã tiêu tan
Chỉ có tấm lòng của Sở Nam không đổi
Nước mắt hoà mực viết “Ly tao”

Bản dịch của (Không rõ)

Thu về chồi huệ hoá lau
Nước Nam cảnh sắc héo rầu khắp nơi
Lòng Nam chẳng chút đổi dời
Mực hoà suối lệ viết bài "Ly tao"
Trịnh Sở Nam tức Trịnh Tư Tiêu, tự Sở Nam. Tự Sở Nam là sau khi Tống mất mới có, ông ngồi hay nằm đều không quay về hướng bắc, tỏ đất nước mất không biết dựa vào đâu.

[1] Tác phẩm của Khuất Nguyên, người nước Sở thời Chiến Quốc. Ông là nhà thơ yêu nước, đất nước lâm nguy ông phát điên.

In từ trang: https://www.thivien.net/ » Nghê Toản » Đề Trịnh Sở Nam lan